Home

Реклама

Настроить

Россыпь следов

Ноя. 30, 2009

08:36 pm - "Позвоночник лесу родился"

Вот очень полезный сайт - переводчик. Но и забавного там бывает много. Берем простой текст и последовательно переводим на несколько языков.

Исходник:
В лесу родилась елочка, в лесу она росла, зимой и летом стройная, зеленая была. Метель ей пела песенку: "Спи, елочка, бай-бай!" Мороз снежком укутывал: "Смотри, не замерзай!" Трусишка зайка серенький под елочкой скакал. Порою волк, сердитый волк, рысцою пробегал.
Всего-то три языка-посредника )

И снова русский:
Позвоночник лесу родился, вырос в лесу, зимой и летом, тонкая, она была зеленая. Blizzard спела песню "Спи позвоночника, до свидания!" Снег упакованы Мороз: "Смотри, не промерзают до смерти! Трусливый кролик спинного серой лошади. Иногда, Волк, волк побежал поздно.

Поразительно это все-таки: язык настолько не формализуем, что даже простейший текст никак не поддается машинному переводу. Комп может выиграть в шахматы у чемпиона мира, а перевести текст на уровне ребенка лет шести (видел таких двуязычных переводчиков) - нет.

Кстати, забавно, что когда программа не знает правильного слова, она вставляет английское, но дальнейшему переводу это не мешает. Видимо, во всех случаях перевод происходит через посредство английского.

Сент. 20, 2009

09:46 pm - Это ничего, что якут?

Actually, it's quite obvious that everyone here understands English. So, for the sake of the global fellowship of the Orthodox people, I assume that we all should abandon our national languages and start communicating in the international language, which is English, and only in English.

Это мой комментарий к вот этому посту. Там в чем дело: священник сказал, что якутам о Христе надо проповедовать на якутском языке. Мысль, казалось бы, наибанальнейшая. Но нет, оказывается, якутская проповедь - это поощрение якутского сепаратизма. Еще незабвенный Шишков (если не путаю) без малого двести лет назад возражал против перевода Библии на национальные языки империи: дескать, сперва подобает инородцев обрусить, а уж затем их можно просвещать. На самом деле, эта позиция с тех пор почти не утратила своей притягательности для многих... Я подобное слышал не раз. В том числе - и от человека, который собирался заниматься проповедью среди одного из коренных народов Сибири.

Да, кстати, те, кто так настроен, наверняка будут отстаивать права русского языка в Прибалтике или в Крыму... Это что, это почему? Потому что якутский - убогое наречие диких туземцев, а русский - язык великой культуры? Или просто по известной "готтентотской" логике: когда русского заставляют говорить по-эстонски, это плохо, а когда якута по-русски - это хорошо? По-моему, это одна из самых разрушительный идей и для дела христианской проповеди, и для престижа русской национальной культуры.

Upd: Кстати, вот две ссылки по теме, статья и интервью Саргыланы Леонтьевой. Я давно ее знаю. По-русски она говорит без ошибок и акцента, но родной ее язык - якутский, и ей очень важно молиться и читать Писание именно на нем. Смотрите сами, что она пишет: раз и два.

Сент. 2, 2009

11:34 am - Прямо-таки бои на за великий-могучий...

Ну да, знакомая картина про сводку с фронта... если кто не видел )

Совершенно не разделяю этого ужас-ужаса. Нам никто не запрещает говорить так, как мы считаем нужным, а что бОльшая часть страны давно уже говорит "ложьте на стол", так это просто факт. Даже и поучают иногда: это у вас там в Москве говорят "кладите", а у нас - "ложьте". Станет это нормой, или не станет - лично я так говорить не буду.

Если идти по пути реформ, на самом деле, у нас есть много куда более насущных задач, да хотя бы в области орфографии. Например, есть у нас две недо-буквы: Ё, которую почти никто и нигде не пишет (а надо бы, смысл нередко смешивается!), и Ъ, который писать почти что и негде и легко можно было бы заменять буквой Й: подйезд, обйявление (пишем же: "йод, йогурт", опять-таки из-за нефункциональности Ё). Есть буква Э, которая с какого-то момента перестала использоваться в заимствованиях, даже если произносятся согласные перед ней твердо: "пенсне", ср. род. пад. от "песня" - "песне". Есть буква Щ, которая когда-то обозначала особый звук (например, незабвенная К.П. Полонская, наш преподаватель по древнеримской литературе, произносила слово "плащ" примерно как <плашчь>, и точно так же "дождь" как <дошчь>), а теперь просто означает мягкое, иногда удвоенное Ш. По всей логике русской орфографии, от этой буквы нужно избавляться, нет же у нас букв для удвоенных мягких согласных. "Щи" тогда будут писаться как шши, а "ширма" - как шырма. Соответственно, все эти "жи - ши" и мягкий знак после шипящих упразднились бы, а точнее - были бы приведены в соответствие с общими принципами русской орфографии. Да, а букву Ё, чтобы не было соблазна ее игнорировать, заменить какой-нибудь совершенно новой графемой, например, Ø. Ну, и я уж не говорю про всякие бессмысленные архаизмы вроде "что" и окончания прилагательных "-ого". Заменить! Нелепо будет выглядеть? А писать "предыстория" и "отыскать" - не нелепо? Корневую гласную менять? Зато в соответствии с принципами орфографии.

И ничего тут не попишэш, хоть ложте, хоть кладите с прибором - это вам не лаптем шши хлебать, на то и шшюка в реке, чтобы караси не обйявлялись. Што ешшø отышшеш интереснава?

Ну, а если идти по пути радикальной консервации, так вернуть старую орфографию, может быть, только твердые знаки на конце отменить ради экономии места. Кстати, Ѣ "ять" - не вовсе бессмысленная буква, она помогает осваивать другие славянские языки, да и в некоторых русских говорах ее рефлексы отличаются от Е. А уж фита и ижица как помогают всяким этимологическим штудиям...

Но ведь не будет ни такой реформы, ни такой реставрации. А все эти "черное кофе" и "йогУрт" - право слово, это пустяки-съ, откушайте на здоровье. Меня вот куда больше занимает, что часть моих знакомых говорит "дискУрс", а сам я упорно - "дИскурс".

Авг. 11, 2009

Июл. 31, 2009

08:35 am - Заметки по ходу

В моем журнале появилось много новых людей, и френдят тоже многие - видать, пропиарили мой пост про расцерковление. Очень интересная и качественная там дискуссия, спасибо! А вот с новичками я сейчас знакомиться не успеваю, извините - в конце лета обязательно посмотрю журналы всех новых посетителей. Если что-то особенно важное, пишите особо.

А вам пока - новый вопрос по сербскому, сразу с ответом. Какое место в Москве называется на этом языке "Позоришни трг"? Нет, это не Черкизон. Это, как ни странно, вот что: )

Июн. 30, 2009

10:32 pm - Как это всё-таки типично...

Люди собирают русские книги для библиотек Севастополя. Это не партизанщина, акция проходит на вполне серьезном уровне, мне о ней рассказала давняя подруга, которая сама из Севастополя и до рождения ребенка работала несколько лет в библиотеке. Ну, как говорится, хочешь - участвуй, не хочешь - никто не заставляет. Обязательно в любом деле найдутся люди, которые скажут, что делать его не стоит, что они делали и вышло плохо и т.д. Это, в общем-то, нормально.

Но тут еще и национальная специфика: приходит человек и объясняет: "Какой-то бред. Попробуйте где-нибудь найти художественную книгу на украинском языке - в библиотеке, магазине, на рынке. Это с трудом можно сделать". Казалось бы, если ты так радеешь за украинскую литературу, так вот давай сам организуй ее сбор для библиотек или распространение на рынке. Но нет, самому неохота, зато вот если кто-то другой собирает книги не на том языке, то... "по крайней мере это куда полезней и культурней, чем езда по улицам и городам Крыма с флагами соседнего государства и имперско-шовинистскими лозунгами". Словом, других целей, кроме как "всех нас зохавать" собиратели книг иметь не могут по определению.

Все-таки негативный национализм ("Украина - не Россия") приводит порой к полному неадеквату, и таких примеров - море. Я уж не говорю, что когда такие заявления люди выслушивают последовательно, это вызывает только отторжение, да просто злобу. Самые верные агенты пресловутого российского имперского шовинизма в Крыму, да и во многих других регионах б.СССР - это ярые местные националисты. Я серьезно. Да и в самом деле, российский шовинизм-империализм и есть основная причина и главный смысл их существования, ну и как тут ему не порадеть?

Кстати, о языковых реалиях Крыма. "85.3% опрошенных жителей Крыма согласились с утверждением, что население полуострова подвергается насильственной украинизации (среди крымских татар таковых 72.2%). Не согласны с данным тезисом 12% респондентов. В целом же, русский язык считают родным 85.9% жителей полуострова, а говорят на нем дома около 91% крымчан" (отсюда).

Июн. 16, 2009

09:05 pm - Новый сербский квест

На сей раз похитрее. Итак, что такое по-сербски:

  • уметничко дело
  • спаваћа кола
  • ратна лука
  • славолук
  • медна бомбона
ћ - мягкое чь

Значение всех этих слов неочевидно, но в целом его можно понять из славянских корней и интернациональных слов. Ответы завтра, пока даю оценки по пятибальной системе.

Раскрываем карты )

Июн. 9, 2009

10:50 pm - А вот еще по-сербски

Что приходит вам на ум, когда встречаете такую фразу:
"комплекс за културно-забавни живот са позоришном салом"?
(есть такое в учебнике, честно)

Upd: Правильный ответ дали практически все. Я, конечно, не рассчитывал, что кто-то поймет это как "комплекс по поводу забавного живота с позорными отложениями сала", но все равно обрадован догадливостью френдов.

Июн. 5, 2009

09:29 pm - Знакомые вещи на братском языке

Вот кто угадает, что такое по-сербски:
1. фрижидер
2. замрзивач
3. усисивач
4. машина за прање рубља
5. лавабо

Каждый из нас не раз имел дело с этими предметами, почти у всех все они есть дома. Знающим сербский и умеющим пользоваться словарями - просьба не смущать народ правильными ответами. 1 и 2 - не одно и то же! Правильные ответы дам позже, пока - только оценки по пятибальной системе.

Upd: Правильный ответтут тоже).

Июн. 2, 2009

10:57 am - Дан приказ ему на мову

Министр образования Украины Иван Вакарчук еще в 2008 году подписал приказ номер 461 о начале перевода оставшихся неукраинских школ на государственный язык обучения... Согласно требованиям приказа, переход к украиноязычному школьному образованию начнется уже 1 сентября: в начальной школе будет увеличено число часов украинского языка, а в старших - украинской литературы и истории. Кроме того, на мову должно быть переведено преподавание математики, географии и других естественных наук.

В очередной раз убеждаюсь, что "демократией" у оранжевых почему-то называется самый обыкновенный национализм. Для сравнения, как обстоят дела в страшной-ужасной-тоталитарной России, к примеру, в республике Якутия, где якутов и русских примерно поровну, ну вот, навскидку: В столице республики пятьдесят общеобразовательных школ, где обучаются 32581 учащийся. Якутский язык изучается в двадцати трех школах, в том числе в шести национальных. В этом учебном году открылась национальная школа № 38, где с 1 по 10 класс ребята могут изучать не только якутский язык, но и эвенский, и эвенкийский по выбору...были затронуты темы издания новых учебников, литературы якутских авторов, разработки методик преподавания математики, физики и химии на якутском языке и языках коренных народов.

Понятно, что стартовые условия тут совершенно разные (на эвенкийском вряд ли вообще когда бы то ни было существовали учебники химии и алгебры), но векторы движения, похоже направлены ровно в противоположные стороны: максимальный перевод образования на гос. язык - расширение преподавания на родном языке.

Май. 6, 2009

06:38 pm - Српски jезик

В ожидании летней поездки в Черногорию начал понемногу знакомиться с сербскохорватским... то есть сербским... то есть черногорским... то есть сербским, хорватским, боснийским, герцеговинским, чернским и горским... в общем, с языком этой страны. Не то, чтобы я хотел его изучить всерьез, но какие-то азы знать хочу.

Удивительно красивый на слух, пожалуй, самый красивый из всех знакомых мне славянских. Поражает, что в нем есть музыкальное ударение (правда, не уверен, что оно действительно идет от самого индоевропейского корня). Это при том, что греки и римляне его давно утратили уже к тому моменту, когда славяне стали заселять Балканы. Это делает сербский немного похожим по звучанию на балтийские языки, или на русский с сильным латышским акцентом (тем более, и ударения к началу съехали, и звука "ы" нет).

Буду благодарен за советы, ссылки (например, на сербские песни) и т.д. Пока купил учебник Маркович и проч. (видимо, репринт старого издания, но вполне годится). Вообще есть у меня, как и у многих, огромная симпатия к этой стране этим странам.

Кто не слышал - пасхальная сербская песня )

Мар. 19, 2009

10:43 am - Значение корня РПЦ

Был некогда человек, который счел сочетание букв РПЦ ивритским корнем и успешно его спрягал, в т.ч. и в разных породах:

рафац = прямое действие
риппец = усиленное действие
хирпиц = каузативное действие
нирпац = пассивное действие
хитрафец = возвратное действие
и т.д.

Но что мог бы значить такой глагол? В словарях библейского иврита корень רפץ отсутствует.

Янв. 6, 2009

01:16 pm - Самуочитель украинского?

Нафтогаз, говорите, или Газпром? Оба монстра мне несимпатичны.

Френды, то бишь друзi, а вот какой вы порекомендуете самоучитель украинского для русских? Желательно:
чтобы можно было скачать в и-нете или купить в Москве;
чтобы был ориентирован скорее на грамматику и на чтение (разговаривать особо-то не с кем);
чтобы был не слишком напряжным, так, в метро почитать между станциями (вроде метода Ильи Франка);
чтобы не был слишком примитивным (я простые тексты и так понимаю почти полностью).

Дек. 9, 2008

12:22 am - Молитва по-русски

Очередная порция всем известных банальностей, разумеется.

Опыты о.Амвросия Тимрота по переводу православных молитв на современный русский язык ясно показывают: это возможно. Сколько бы ни говорили, что церковнославянский есть незаменимый "высокий штиль", и что "отверзу уста" превратятся в "разину рот", и что потребуется святой и поэт в одном лице, и т.д. и т.п. - одного контрпримера достаточно, чтобы эти доводы опровергнуть. Перевод молитв на современный русский язык, достаточно традиционный и возвышенный, но вместе с тем и вполне понятный, перевод церковный и в то же время поэтичный - это уже данность. Намеренно сейчас не сравниваю с трудами о.Амвросия другие, более известные и более спорные примеры переводов, одного примера - достаточно.

Но это, на самом деле, только начало разговора.

А хотим ли мы понимания молитв? Благосеннолиственное баюкание славянских слов, интуитивно полупонятное (пусть зачастую и совсем не в том смысле) многих устраивает как раз своей нечеткостью, возможностью наполнить его собственными смыслами. Да и возвышенный настрой для многих важнее строго определенного смысла - чай, не протестанты... И возражать можно сколько угодно, но переспорить никого не удастся. "Благорастворение воздухов" стало вполне самостоятельным и самоценным, его просто не на что заменять, и надо ли?

Как передать исчезнувшие реалии и непонятные образы? Всевозможные "дориносима" и "спаси благочестивыя" отсылают нас к византийскому императорскому двору. Оно не станет понятным ни на каком языке, пока не объяснишь подробно, и это еще не самое сложное, не самое от нас далекое. Очень многие молитвенные тексты сотканы из сложных богословских понятий, тонких библейских аллюзий, и перевод как раз начинает именно что высвечивать их непонятность: слова вроде как русские, а смысл по-прежнему неясен. Что делать? Обучить всех богословию? Нереально.

Так что же, переводом дело не ограничится? Именно так, если быть последовательными: ставя задачу ясного понимания смысла молитв рядовыми молящимися, мы неизбежно придем к редактированию этих самых молитв, к составлению новых текстов, и это вовсе не похоже будет на стереотипные кондаки-тропари новопрославленным святым, это будет что-то действительно новое, а порой и на замену старому. Но готовы ли мы к этому? Хотим ли? И если да, то где нам остановиться, чтобы не растерять собственного наследия?

Смысла мы будем искать, или поэтичности? Заменяя "Пресвятая Богородице, спаси нас" на "помогай нам", переводчик (а на самом деле, уже редактор, и это не про о.Амвросия, конечно) достигает полной богословской корректности - но теряет поэтическую пронзительность. Прав ли он в этом?

По всем этим вопросам у меня нет однозначного мнения. Есть только горячее желание, чтобы рано или поздно у нас появилось полноценное русское богослужение... и есть ясное понимание, что при прочих равных лично для себя я выберу храм со славянской службой. Вот такой парадокс. Хотя, впрочем, никакого парадокса: люди все разные, и вкусы разные, и просто нужно создавать некоторый спектр разумных возможностей, чтобы каждый мог выбрать близкое. Одному важнее богословская безукоризненность и понятность, а другому - туманная поэтичность, одному - византийское золотое шитье, другому - актуальность и вовлеченность. Всему этому должно быть место в Церкви, я уверен.

Дек. 8, 2008

Ноя. 9, 2008

03:42 pm - Зализняк о фейках и фриках

Сочинение о языке любительское, если в нем встречается хотя бы одно из следующих утверждений:
1) Звук А может переходить в звук Б без уточнения языка и периода времени.
2) Гласные не имеют значения, существенен только костяк согласных.
3) Слово А получилось в результате обратного прочтения слова Б.
4) Такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски.
5) Название А какого-то города, какой-то реки, или той или иной дальней страны – это просто искаженное русское слово Б, из чего видно, что эта страна когда-то была населена русскими или они овладели ей.
6) Такие-то языки произошли из русского, того, на котором говорим мы с вами.
7) 3000 или 5000 или 10000 или 70000 лет тому назад русские, именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами, делали то-то и то-то.
Любого из этих утверждений достаточно. Чтение такого сочинения может даже оказаться занятным, но только твердо знайте: оно из жанра фантастики, сколько бы ни уверял вас автор, что это научное исследование.


Взято у [info]alexbogd, полный текст тут, и я очень советую его прочесть. Там прекрасно описаны тенденции полного размывания и упразднения гуманитарных наук, сведения их к игре переливчатых "мне так каэцца". Из серии "что вы мне тут со своей фармакологией, я же знаю, что от бородавок помогает моча рыжей девственницы, смешанная с пометом белого верблюда".

Окт. 22, 2008

07:09 pm - Минума шулму?

Ну и что оригинального в этом "кагдила?" Скажите лучше: "минума шулму?" Примерно так это звучало в древнем Угарите. А выглядело примерно так:

7.97 КБ

В остальном немногое изменилось.

Тут целиком письмо )

Окт. 18, 2008

12:28 pm - Касаясь русского языка

Касаясь русского языка, его знание юными работницами идеологического фронта оставляет желать лучшего, заявил юзер [info]mike67. Поскольку девушкам присуще клиповое сознание, то их письменная речь часто бывает бессвязной. Понять по-женски можно, что главное дело статусные фразы поместить, так что мы имеем дело с новым типом синтаксического мышления. Как бы нарушение речи.

Вот тут целиком. Потрясающе интересно!

Окт. 15, 2008

09:29 pm - Буду угарать

Нашел на узбекском сайте по ссылке [info]hgr учебник угаритского языка. Звучит как бред, но чистая правда.

Буду учить угаритский. Ну так, немножечко, чуть-чуть - ведь всегда хотелось.
В нынешнем моем положении - самое оно... Шумерский больно сложный, даже и аккадским надо было бы заниматься всерьез, а вот угаритский кратенький вводный курс - это в самой раз.

Сент. 29, 2008

08:34 pm - Кстати, об албанистике

У крупнейшего советского специалиста по албанскому языку (настоящему албанскому языку) - моя фамилия и инициалы моей жены. Мы не родственники, настолько я знаю, но я в былые годы жену периодически подкалывал: как много, оказывается, выпустила она трудов по лингвистике и, в частности, албанистике! Например, вот эту книгу.

Но в последнее время в связи с распространением "олбанскава езыка" в ЖЖ... Даже как-то неловко становится.

Интересно, а это не станет новой модой - учить албанский? Настоящий албанский?

Navigate: (Previous 20 Entries)